Freitag, 28. April 2017, 20:04


Innerhalb der EASA wird zur Zeit ein A-NPA zum Thema "Regulation of Unmanned Aircraft" vorbereitet.

Zu diesem Thema gibt es seitens Europe Air Sports durch Dave Phipps (BMFA, EAS,
EMFU) ein Update des aktuellen Standes der Dinge. Der Text ist
allerdings nur in englisch verfügbar.

"European Aviation Safety Agency (EASA) - Update on proposals for the
Regulation of Unmanned Aircraft

The work of the ‘Expert Group’ working with EASA on refining the proposed
regulations for unmanned aircraft concluded on the 3rd March. All members of
the ‘Expert Group’ were circulated with a copy of the draft regulation (Notice
of Proposed Amendment - NPA) for comment (a lot of comments were submitted in
response!) and EASA are currently in the process of preparing the NPA for
publication which is scheduled for the 4th May. Once published, the NPA will be
open to feedback for a period of three months.

The draft version of the NPA incorporated some important changes to what had
been published in the ‘Prototype Rules’ and these are summarised as follows:

• New recognition of Model Clubs/Associations in the Recital:

(9) Taking into account the good safety record achieved, dedicated provisions
for recreational flight activities conducted in the framework of model clubs
and associations should be also provided, in order to ensure a level playing
field for all UAS operators.

• Model flying is now possible within the Open Category (A3) where it was not
possible within the terms of the ‘Prototype Rules’ due to technical
requirements which were inappropriate for conventional model aircraft (such as
geo-fencing). The proposals do include some restrictions in terms of
registration requirements (for both pilot and aircraft), a requirement for
verification of pilot competence and a 400ft height limit.

• Model flying is also possible under Article 16 (previously Article15 in the
‘Prototype Rules’) for Model Club/Association members within the terms of an
authorisation issued by the ‘Competent Authority’ (in our case the Civil
Aviation Authority). The terms of Article 16 provide the ‘Competent Authority’
with some flexibility to determine the details and any deviations from the EASA
regulations at National level (such as registration requirements and height
restrictions). In practical terms for UK flyers, we are hopeful that (in
negotiation with the Department for Transport and the Civil Aviation Authority)
members will be able to continue flying their models largely as they do

• Model flying is also possible under Article 14 within ‘Zones’ with
operational parameters defined by the Member State. Zones designated in this
way could incorporate exemptions from ‘Open Category’ requirements without the
requirement for a ‘Specific Category’ authorisation and/or with extension of
operational limitations (such as max height).

Regardless of the above, our preference would have been to place model flying
within Annex II of the Basic Regulation (and therefore within national rather
than EASA control), but there was insufficient support for this option within
the European political system.

It is anticipated that the EASA regulations will come into force in 2021, but
that a number of Member States (including the UK) will revise and update their
regulations in advance of this.

We await receipt of the NPA and will provide a further update in due course.

Dave Phipps

(As Technical Officer to Europe Air Sports)"

Sobald die angesprochene A-NPA verfügbar ist, wird die gesammelte Kommentierung
der Mitglieder der EMFU anlaufen und in den Kommentierungsprozess der EASA
eingespeist und innerhalb der in der EASA zuständigen Arbeitgruppe RMT0230
durch dort präsente Vertreter der EMFU vertreten werden.



Freitag, 28. April 2017, 23:58

Wäre es möglich den Text zu Übersetzen
Mir geht es dabei, das nicht durch falsch verstandenes Schulenglisch oder Google Übersetzungsfehler zu Missverständnissen kommt, bei solchen Texten sind manchmal so verwirrende Schreibstile drin, das sich schnell ein andere Bedeutung reinschleicht, wenn man Fehler in die Übersetzung macht, Beamtendeutsch ist ja auch schwer zu lesen, und das ist von vielen die Muttersprache


Samstag, 29. April 2017, 12:54

Die korrekte Übersetzung lautet: Wir wurden wieder mal nach Strich und Faden verar***t.


Montag, 1. Mai 2017, 14:32

Ah ja, beim OMFV ist's auch schon sauer aufgestoßen: http://omfv.org